Остров Феи Морганы - Джон Мартин Лихи
- Категория: Детективы и Триллеры / Триллер
- Автор: Джон Мартин Лихи
- Страниц: 9
- Добавлено: 2026-06-19 08:00:08
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Остров Феи Морганы - Джон Мартин Лихи краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Остров Феи Морганы - Джон Мартин Лихи» бесплатно полную версию:отсутствует
Остров Феи Морганы - Джон Мартин Лихи читать онлайн бесплатно
Джон Мартин Лихи. Остров Феи Морганы
Какие ж феи здесь приют нашли?[1]
– Шекспир, «Цимбелин».
© John Martin Leahy. The Isle of the Fairy Morgana, «Weird Tales», February 1928
1. Встреча
Одинокий и безжизненный, вздымается он посреди одного из самых безлюдных уголков во всём пустынном Беринговом море. Остров Фланг – так зовётся эта каменная глыба, чёрная, растрескавшаяся, искрошенная и зазубренная, – быть может, вершина горного хребта, погрузившегося в пучину в некую незапамятную эпоху истории Земли. В длину он едва достигает полумили, наибольшая ширина – вдвое меньше, а наивысшая его точка возвышается над морем всего футов на двести.
Остров Фланг (которому вскоре суждено стать местом трагедии и ареной, пожалуй, самой причудливой развязки дела об убийстве в истории) лежит совсем рядом с пятьдесят пятой параллелью северной широты. Это было в начале июля; если быть точным, то 2-го числа. В эту пору (если только небо не затянуто тучами) тьма никогда не опускается на это мрачное, пустынное место – обитель немногих тюленей и еще более редких морских птиц. Солнце, склоняющееся на 23° к северу, заходит только около 9 часов; в полночь оно находится всего на двенадцать градусов ниже (северного) горизонта, так что вместо темноты здесь лишь сумерки; и в половине четвёртого оно вновь поднимается из океанских просторов. Какой разительный контраст с противоположным временем года! Ведь в день зимнего солнцестояния солнце всходит только в 8:30, к полудню достигая высоты всего в дюжину градусов, а в половине четвёртого уже исчезает. Странное, право слово, место выбрала бы себе для обитания какая-нибудь фея – этот мрачный, дикий, безжалостно терзаемый бурями островок посреди темного и буйного субарктического моря. И все же остров Фланг принадлежал именно фее. Однако одинокий наблюдатель, взобравшийся на его вершину, был обречен никогда этого не узнать. Зато Катберту Грисуолду предстояло узнать об этом – узнать совсем скоро и к своему глубочайшему горю: узнать, что это был Остров Феи Морганы.
«Горгона», небольшой двадцатипятифутовый шлюп, как раз проходил мимо Фланга, когда Грисуолд заметил его. Шлюп шел северо-восточным курсом под легким попутным южным бризом. В тот момент, когда Катберт Грисуолд – единственный человек на борту, если не считать волкодава-подростка, – сделал свое открытие, восточная оконечность острова находилась почти точно по левому борту, менее чем в полумиле от судна. Здесь берег острова отвесно поднимался над водой футов на пятьдесят. И там, на самом краю каменной стены, стоял человек. Его фигура четко вырисовывалась на фоне синего неба, а руками он отчаянно подавал сигналы. И почти одновременно с тем, как Грисуолд увидел его, над водой пронесся голос несчастного – слабый, словно тихий плеск волн о борта «Горгоны». В тот же миг волкодав приподнялся со своей теплой лежанки и высунул свирепую морду из-за комингса кокпита, устремив взгляд на Фланг.
– Человек, Плутон! – воскликнул Грисуолд. – Видишь его там? Но что, скажи на милость, делает живая душа в этом проклятом месте? Ну, сам-то я бывал на этом острове пару раз, и если бы кто-нибудь меня там обнаружил, то, пожалуй, задался бы тем же вопросом. Но ты глянь на него, Плутон: он машет нам как умалишенный. Если это потерпевший крушение, то немудрено – ведь тут может пройти десяток лет, а над горизонтом этой глухомани так и не покажется ни один парус. Ладно, зайдем в бухту и поглядим, в чем дело.
Грисуолд переложил румпель, и маленькое судно плавно свернуло с прежнего курса, взяв направление почти под прямым углом к нему, медленно приближаясь к острову; оно скользило вдоль скал, у подножия которых прибой рокотал так, словно где-то рядом ворчал дикий зверь.
Пройдя небольшое расстояние – «Горгона» находилась тогда примерно на траверзе середины острова, – они убрали паруса и запустили бензиновый мотор. Маленькое судно медленно двинулось к изломанной каменной стене, обогнуло три скалы, торчащие из воды подобно чудовищным черным клыкам, и вошло в проход шириной около двухсот футов, прорубленный какой-то древней природной конвульсией в теле острова.
Некоторое время эта гигантская расщелина (едва не разделяющая Фланг на два отдельных островка) тянулась наискось. Затем следовал резкий поворот влево, после него – плавный вправо, и наконец «Горгона» выскользнула в небольшую овальную заводь, окруженную каменными стенами и спокойную, как мельничный пруд. Слева скалы взмывали отвесно от самой кромки воды на стофутовую высоту. Противоположный берег был изломанным и обрывистым; в одном месте виднелась узкая полоска пляжа. Мотор смолк, и, поравнявшись с этой отмелью, Грисуолд отдал якорь на глубине в три сажени – в ту пору как раз стоял отлив.
– Эгей! – крикнул он изможденной фигуре, только что появившейся на кромке пляжа. – Каким чертом тебя сюда занесло?
– «Матушка Гусыня», – последовал ответ.
Грисуолд изумленно уставился на него.
– «Матушка Гусыня»? Хочешь сказать, эта старая карга примчала тебя сюда на своей метле?
На лице потерпевшего кораблекрушение мелькнула слабая улыбка.
– Торговая шхуна, – пояснил он. – Ее разнесло в щепки о те скалы на западной оконечности острова. Все до единого погибли, кроме меня.
– Когда это случилось? – спросил Грисуолд.
– В тот самый шторм – двадцать седьмого числа. Капитан думал, что мы прошли далеко к востоку от этого острова. Шхуна раскололась, точно пустая бочка, брошенная на камни. После этого я ни единой щепки от нее не видал. Сам не знаю как, я оказался в расщелине в скале, и кое-как сумел переползти в безопасное место.
– И обнаружил, – заметил Грисуолд, – что попал вовсе не в райские кущи.
– В ад, – отозвался несчастный. – Я понимал, что могут пройти годы, прежде чем какое-нибудь судно заметит этот проклятый остров – и меня на нем. Но я знал и то, что годы мне здесь не прожить, тут и на месяцы рассчитывать нечего. Я едва не умер с голоду. Пытался поймать тюленя, да куда там.
– Ну что ж, – подбодрил его Грисуолд, – в кладовой «Горгоны» нет недостатка в харчах, так что сможешь наверстать упущенное.
Говоря это, Грисуолд уже спускал на воду свой маленький ялик – «Кроху», как он его называл.
– А я уж думал, –
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.